-
“GDP 오르면 정치인 보너스” 20만부 팔린 괴짜 교수 상상 유료 전용
"국민 소득 늘면, 정치인도 성과금 주자." "정치인도 직장인처럼 정년퇴임 하자." "투표를 안 하면 벌금을 물리자." "특정 나이가 되면, 투표 의무를 해지하자." 여러
-
“간통 들키자 남편 음낭을…” 한 여자만 50년 쓴 실록 속내 유료 전용
「 ⑨ ‘500년 실록’ 현대어로 옮기는 고전번역가들㊦ 」 사람들끼리 역사적 사실을 두고 “그럼, 실록에서 찾아보자”고 내기하는 경우가 있다. 국사편찬위원회가 제공하는 조
-
상대성 이론을 파티 잡담처럼 흥미롭게
━ 신준봉 전문기자의 이번 주 이 책 아인슈타인이 괴델과 함께 걸을 때 아인슈타인이 괴델과 함께 걸을 때 짐 홀트 지음 노태복 옮김 소소의책 1990년 계간 창비 여름
-
『채식주의자』번역 데버러 스미스 “한국의 훌륭한 문학작품들 덜 알려져”
부나 명예를 바라고 한 일이 아니다. 내가 사랑하는 문학작품을 사람들과 공유하기 위해 시작한 거다.”15일 기자회견에서 데버러 스미스는 “부나 명예를 바라고 한 번역이 아니다”라고
-
“번역 도서 늘어나 하루키 같은 작가 한국서 곧 나올 것”
파리도서전에는 우리나라 작가 30명이 초청 작가로 참여했다. 이들은 강연과 사인회 등을 통해 프랑스 독자들을 직접 만나며 ‘출판 한류’의 시동을 걸었다. 이 중 일곱 명의 작가들에
-
글로벌 한류, 다음은 K툰이다
해외에서 인기를 끌고 있는 K툰 캐릭터들. 왼쪽부터 ‘소녀 더 와일즈’ ‘외모지상주의’ ‘치즈 인 더 트랩’ ‘갓 오브 하이스쿨’의 등장인물. [사진 각 업체]‘웹툰 담당자들께.
-
“소설이든 만화든 이야기 힘은 여전히 막강”
노마 요시노부 고단샤 대표는 “한국에서 좋은 일본 번역작이 더 많이 나오길 바란다”고 했다. [김성룡 기자] “문화가, 특히 문학이 세계로 뻗어나갈 수 있는 핵심은 언어입니다. 제
-
[Saturday] 박기봉, 이문열·황석영 양강구도 깨나 … 『삼국지』 삼파전
‘국민문학’ 삼국지 소설 시장에 변화의 조짐이 일고 있다. 지난해 11월 ‘최초 완역’이라는 홍보 문구를 내세운 비봉출판사 판 『삼국연의』(전 12권)가 시중 서점에 깔리면서다.
-
日 음란물 온라인 유포 대학생 등 무더기 검거
일본 음란물을 번역해 온라인상에 유포한 대학생 블로거 등이 무더기로 경찰에 적발됐다. 인천지방경찰청은 24일 일본 음란물을 번역한 뒤 한글 자막을 넣어 인터넷에 유포한 혐의로 대학
-
[삶의 향기] 신문지를 추억하다
주철환JTBC 대PD 2월의 마지막 날. 오늘을 겨울의 최종일로 선언한다. 내일은 3월의 첫날. 추워도 봄의 시작이다. 처음 만난 사이에 얘깃거리가 궁하다 보면 ‘어떤 계절을 가장
-
중앙일보·교보문고 선정 2012 올해의 좋은 책 10
2012년도 역사 속으로 저물어간다. 경기침체의 영향을 받아 올 출판계도 불황에서 벗어나지 못했다. 그럼에도 오늘의 고민과 내일의 비전을 제시하려는 ‘책의 소명’은 변함이 없었다.
-
[삶과 추억] 소설가·번역가·신화학자 이윤기씨 별세
소설가이자 번역가·신화학자인 이윤기(사진)씨가 27일 오전 심장마비로 별세했다. 63세. 출판사 섬앤섬의 한희덕 대표에 따르면 고인은 25일 오전 심장에 이상 증세를 호소해 서울
-
출판 비용은 걱정 마시고, 좋은 원고만 고민하시라
“좋은 원고만 만드세요, 출판비용 걱정 마시고.” 도서유통업체인 북새통의 김영범 대표는 “좋은 원고를 가지고도 출판을 하지 못하는 출판사·필자 등이 없도록 제작비를 지원하는 펀드를
-
좋은 번역엔 번역투 문장이 없지요
미국 하코트 출판사의 제나 존슨 편집장은 “최근 미국 독자들의 외국문학에 대한 관심이 커지면서 번역된 한국과 일본·중국 등 아시아권 문학작품이 시장에서 성공하는 사례가 늘고 있다”
-
[BOOK책갈피] 최고 전문가들이 정리한 ‘일본의 모든 것’
교양으로 읽어야 할 일본지식 마츠무라 아키라 외 지음, 윤철규 옮김 이다미디어, 824쪽, 3만2000원 최근 출판가의 화두 중 하나는 고전이다. 수험생들의 논술시장을 겨냥한 얄팍
-
[문화 단신] '2005 올해의 예술상' 外
◆ 문예진흥원은 문학.미술.연극.무용.음악.전통예술.다원예술 등 7개 분야에 걸쳐 '2005 올해의 예술상' 후보작을 9월까지 접수받는다. 지난해 9월부터 올해 9월까지 국내에서
-
[인터뷰] 일본만화 번역가 서현아
『20세기 소년』 『배가본드』 『반항하지마』…. 이 만화들의 공통점은 무얼까. 하나는 만화출판계의 극심한 불황에도 권당 2만~5만부씩 꼬박꼬박 팔리는 '효자 상품'이라는 것. 또
-
[인터뷰] 일본만화 번역가 서현아
『20세기 소년』 『배가본드』 『반항하지마』…. 이 만화들의 공통점은 무얼까. 하나는 만화출판계의 극심한 불황에도 권당 2만~5만부씩 꼬박꼬박 팔리는 '효자 상품'이라는 것. 또
-
춘아,춘아,옥단춘아, 네 아버지 어디갔니?
신간 제목 『춘아, 춘아…』는 무가(巫歌) 의 한 대목이다. 반복되는 가락이 절묘하게 풀려가는 다음 대목을 마저 읊어볼 일이다. "우리 아버지 배를 타고 한강수에 놀러갔다. /봄이
-
지성 26명의 시대적 슬픔 노래한 신간 '춘아 춘아…'
신간 제목 『춘아, 춘아…』는 무가(巫歌)의 한 대목이다. 반복되는 가락이 절묘하게 풀려가는 다음 대목을 마저 읊어볼 일이다. "우리 아버지 배를 타고 한강수에 놀러갔다. /봄이
-
학문을 가장한 투자 '오리엔탈리즘'
가끔 서양의 유명한 음악가가 오면 방송의 문화 프로그램에서 인터뷰를 할 때가 있다. 그때 거의 빠지지 않고 묻는 질문이 “한국의 첫 인상이 어떻습니까?” 하는 것이다. 그럼 대개들
-
뫼비우스 〈잉칼〉
〈잉칼〉은 만화책이다. 그러나 도무지 장난이 아닌 만화책이다. SF만화의 걸작이라는 평가 답게 콘셉과 완성도의 측면에서 고전 반열의 문학작품과 굳이 견주지 못할 것도 없다. 하긴
-
만화가 장난이 아니네
〈잉칼〉은 만화책이다. 그러나 도무지 장난이 아닌 만화책이다. SF만화의 걸작이라는 평가 답게 콘셉과 완성도의 측면에서 고전 반열의 문학작품과 굳이 견주지 못할 것도 없다. 하긴
-
완성도 뛰어난 SF만화의 걸작 '잉칼'
'잉칼' 은 만화책이다. 그러나 도무지 장난이 아닌 만화책이다. SF만화의 걸작이라는 평가 답게 콘셉과 완성도의 측면에서 고전 반열의 문학작품과 굳이 견주지 못할 것도 없다. 하긴