검색결과
  • 자신의 삶과 시 구수한 얘기로 담아|『미당 산문…』서정주 지음

    『어떤 개인이나 단체의 강제에도 얽매이는 일이 없이, 또 사상사 속의 어떤 유파나 개인에게도 편승하는 일이 없이, 먼저 하늘만큼 훤출한 자기자유의 능동적인 관찰력과 자기류의 독자적

    중앙일보

    1993.08.20 00:00

  • "정확한 원뜻전달 힘들어요"

    유영란씨가 펴낸 『번역이란 무엇인가』(태학사 간)는 그가 88년 미국 시에라대학의 글레이저교수 밑에서 박사학위논문으로 썼던 것을 다시 우리 글로 옮긴 것이다. 한국여류작가의 단편소

    중앙일보

    1991.03.24 00:00

  • 컴퓨터 한글·한자코드 늘린다|표준연 박동순박사에게 들어본 문제점·개선방향

    정부는 현재 컴퓨터에 사용되고 있는 표준 한글·한자코드에 없는 문자가 많아 사용자의 불만이 크고 정보기기 생산업체마다 표준코드의 처리방식이 달라 호환성이 없는 등의 문제점을 해소하

    중앙일보

    1990.03.10 00:00

  • 『윷 놀이판』은 민속놀이를 감칠 맛있게 형상화|『버스를 기다리며』…투박해도 질긴 생명력 지녀

    다시 선을 맡는다. 이 난이 처음 생겼을 때 선을 했었는데 그 동안에 질량으로 크게 향상되고 있음을 지켜보아 왔다. 뽑는 사람으로서는 낯익은 이름보다는 새로운 이름을 만날 때가 더

    중앙일보

    1982.02.27 00:00

  • 국어교육 발표력·작문지도 너무 소홀

    최근 여론은 우리나라 영어교육에 대한 반성과 비판으로 열을 올리고 있다. 이 기회에 이보다 결코 경시할 수 없는 국어교육은 어떤가도 반성해 보아야 할 것이다. 학교에서 국어를 가르

    중앙일보

    1981.08.03 00:00

  • 표준말·맞춤법을 많이 바꾼다

    문교부는 16일 ▲표준말 ▲한글 맞춤법 ▲외래어 표기법 ▲국어의 「로마」자 표기법 등 주요 어문 관계 사업개정 시안을 발표했다. 문교부 국어 심의회의 심의를 거쳐 이날 발표된 시안

    중앙일보

    1978.12.16 00:00

  • 국어 순화의 길…외래어 정리

    한국은 외래 문화의 수용 과정에서 수많은 외래어를 한국어 속에 받아들였다. 오늘날과 같이 외국과의 접촉이 번번한 경우에는 어휘의 교류와 의태어의 수입은 더욱 활발해질 것이다. 강릉

    중앙일보

    1971.08.03 00:00

  • (하)의성·의태어의 문학적 한계성

    특히 『산골』은 스토리의 전개가 평이하면서도 그것을 표현하는 문장에 있어서는 매우 복잡한 구성을 보이고 있다. 주어와 술어의 관계가 복잡해지면 문장의 내용이 핵심을 잃게되고 또 표

    중앙일보

    1971.01.08 00:00

  • 의성·의태어(Onomatopoeia)의 문학적 한계성(상)

    [예술가에게는 예술가다운 감흥이 있고 그 감흥은 표현을 목적하고 설레는 열정이 따릅니다. 이 열정의 도가 강하면 강할수록 그 비례로 전말이 완숙하여가는 것입니다. 그리고 예술이란

    중앙일보

    1971.01.07 00:00

  • 중앙 동산을 통해 본 동심의 세계|하계덕

    가정 난에 매일 한번씩 실리는 중앙동산에는 매일 한명씩 어린이 세계가 비쳐진다. 이 세계의 모습은 변화가 많고 세월의 흐름에 따라 어떤 경향을 띠기도 한다. 다음은 아동 문학가 하

    중앙일보

    1970.10.23 00:00