[Section English] I'll take back my words!

중앙일보

입력

지면보기

종합 47면

대다수의 한국사람들은 영어회화를 공부할 때 단어에 큰 비중을 두고 있다.

그러나 지나치게 직역을 하다보니 일상 대화에서 유연성이 떨어지는 경우가 많다.예를 들어 위 문장의 경우 ‘취소’라는 표현이 필요한데,많은 사람들이 cancel을 자연스럽게 떠올린다.cancel에는 물론 ‘취소하다’‘삭제하다’ 등의 뜻이 있다.

그러나 이 단어는 약속(an appointment)이나 예약(a reservation) 등을 취소할 주로 사용한다.실언을 해 말을 취소하겠다고 할 때는 위 제목처럼 take back이란 숙어를 사용한다.“제가 실언했습니다.미안합니다”라고 할 때도 mistake를 쓰지 않고 “I'm sorry,it was a slip of my tongue.”이라고 한다.말이 혀에서 미끄러졌다는 의미다.

▨대화▨

A:I don't understand James.He is a cad.

B:What's happening?

A:He railed at me in public,XXX!

B:Hey!Come on!Watch your tongue.I understand what you feel but this is in the office.

A:Oh!I'm sorry.I'll take back my words.But the sight of him makes me sick.

▨해석▨

A:난 제임스를 이해 못하겠어요.정말 비열한 사람이에요.

B:무슨 일인데 그래?

A:그가 공개석 상에서 나를 욕했어요,XXX!

B:이 사람아.말조심해.네 기분은 이해하지만 여기는 사무실이야.

A:죄송합니다.제가 말을 취소할께요.하지만 그 사람만 보면 기분이 나빠요.

▨Tips▨

‘watch your step’이라고 하면 ‘계단 조심’,‘watch your head’라고 하면 ‘머리 조심’이 된다. 그리고 “I'll take your word this time.”이라고 하면 “이번만은 내가 자네 말을 믿어 보지!”라는 말이 된다.또 “Why do you always twist my words?”라고 하면 “왜 당신은 항상 내 말에 말꼬리를 다는 겁니까?”라는 표현이 된다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT