[Magic English] What an…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

필자가 지난번 뉴욕에 잠깐 들렸을 때 한가지 재미 있는 것을 보았다.

다양한 색깔로 사람들의 영어 이름을 붓글씨로 써주고 돈을 받는 것이었다.몇년 전부터 초상화를 길거리에서 그려 돈을 번 중국인들이 꽤 있었는데 이러한 아이디어를 조금 더 발전 시킨 것이다.

사람들 눈에 쏙쏙 들어 오게 하는 이런 글씨체는 특히 뉴욕을 방문한 사람들에게 큰 관심을 가지게 하는 관광 상품이다.

별것 아닌 것 같지만 이러한 독창적인 중국인들의 아이디어에 놀랐다.음악하는 사람들이 거리나 전철역에서 기타나 다른 악기를 연주하면 지나가던 사람들이 돈을 던져준다.그런데 한 중국인이 전철역에서 중국 전통 현악기를 연주 하는 것을 보았다.

돈도 벌고 자기 문화도 소개 하는 그 장면을 봤을 때 대륙 출신의 중국인들에게 무언가 색다른게 있다는 느낌이 들었다.

A:Hey,I'm hearing an unfamiliar music.

(야,처음 듣는 음악이 들리는데.)

B:That's coming from across the track.

(건너편에서부터 나오는데.)

A:Oh,I see a Chinese man playing a traditional instrument.

(중국인이 전통 악기를 연주 하고 있는데)

B:Sounds beautiful,isn't it?

(음악이 아름답지 않니?)

A:What an entrepreneurial spirit! It's also a good way to expose his culture.

(아주 기발한 상업 아이디어이다!또한 자기 문화를 알리는데도 좋은 방법이야.)

B:Yeah,he's killing two birds with one stone.(응,일석이조의 일을 하고 있군.)

‘unfamiliar’는 ‘친숙하다’는‘familiar’와 반대로‘친숙하지 않은’이란 뜻이고 상황에 따라‘처음’이란 의미로 해석 할 수도 있다.

‘건너편’이란 의미를 나타낼 때‘across’는 아주 유용하다.위의 문장에서 처럼‘across the track’이라고 하면‘건너편 승강구’라고 해석 하면 된다.

‘entrepreneurial’은 사전에서 나오는대로‘기업가적인’이란 거창한 뜻도 있지만 위와 같이‘상업적인’이란 뜻으로도 사용된다.

‘kill two birds with one stone’은 직역하면 하나의 돌로 두마리의 새를 잡는다는 말이니까‘일석이조’를 뜻하는 숙어가 된다.

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT