[Magic English] You certainly look…

중앙일보

입력

지면보기

종합 46면

미국의 대표적인 라디오 방송인(radio personality) Howard Stern이란 사람이 있다.

그의 방송은 일반적으로 아주 저질 내용을 담고 있지만 스트레스가 많은 현대인들이 그냥 웃고 넘기기에 좋아 인기가 있다.

그 스스로는 자신을 'The King of All Media' (대중매체의 왕)라고 떠벌리는데, 다른 것은 몰라도 애청률은 세계에서 손꼽힐 만하다.

특히 아침 프로는 청취자들의 호기심을 자극하기 위해 논쟁적인(controversial) 주제를 많이 다뤄 그날의 얘깃거리를 제공한다.

A:You certainly look bright this morning.(오늘 아침에는 기분이 확실히 좋아보이는데.)

B:I was cracking up while listening to Howard Stern.(하워드 스턴을 듣고 있는 동안에 아주 배꼽잡고 웃었어. )

A:Oh, you listen to that knucklehead!(으응, 너 그 엉터리가 하는 방송 듣는구나!)

B:Definitely, driving to work won't be fun without his zany show.(물론이지, 그의 어릿광대 같은 쇼가 없다면 출근길에 무슨 재미가 있겠어. )

A:I can't believe you like that self-serving jerk.(네가 그런 이기적인 얼간이를 좋아하다니 믿을 수 없어. )

B:Come on, have a sense of humor!(이봐, 유머를 좀 가져봐. )

look bright에서 bright는 '기분이 밝아보이는/좋아보이는' 이란 뜻인데 cheerful로 대신 쓸 수도 있다.

crack up은 사전에서 '분개하다' 로 돼있지만, 구어체로는 '아주 배꼽잡고 웃는' 이란 뜻으로 많이 사용된다.

knucklehead는 '바보' 란 뜻인데, 정확한 뉘앙스는 '뭘 모르면서 아는 척하며 어설프게 나서는 사람' 을 가리킨다.

'이기적인' 이란 뜻으로는 selfish를 많이 쓰는데 'self-serving' 도 같은 뜻. selfish가 직접적으로 이기적인 것을 나타내는 반면, self-serving은 관대한 척하지만 실제로는 이기적인 성격을 말한다.

jerk는 이렇게 이기적이며 잘난척 하는 남자를 비아냥거리는 투로 부르는 말.

조영재

e-mail:

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT