[영어] 1046. 단지 네 기분을 풀어주려는 것뿐이야

중앙일보

입력

지면보기

종합 37면

기분이 우울하거나 화가 난 상대방의 기분을 풀어주려고 하다 도리어 화를 불러일으킬 때가 있다. 이럴 때 민망해서 "난 단지 네 기분을 풀어주려고 한 것뿐이야. " 라고 하게 되는데 영어로는 "I was just trying to give you a boost." 라고 한다.

'give one a boost' 는 '누구의 기분을 고무하다' 는 뜻으로 가령 "Cindy was in a lousy mood so I tried to give her a boost." 하면 "신디의 기분이 안 좋아 보이는 것 같아 그녀의 기분을 풀어주려고 했어. " 가 된다.

"Just trying to give you a boost." 와 비슷한 표현으로 "Just trying to cheer you up." "Just trying to put you in a good mood." 등이 있다.

A:Why are you sulking?

B:My life is such a mess.

A:Well, there are always ups and downs in life.

B:How come you always look confident and cheerful?

A:Hey, don't take it out on me. I'm just trying to give you a boost.

A:왜 시무룩하니?

B:내 생활은 너무 엉망이야.

A:뭐, 삶에는 항상 기복이 있게 마련이지.

B:너는 왜 항상 자신감 있고 명랑하니?

A:얘, 나한테 왜 화를 내니? 네 기분을 풀어주려고 하는 것뿐이야.

*take it out on~:~에게 신경질내다,~에게 화풀이하다

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT