[일본어]招待 (しょうたい) 2

중앙일보

입력

지면보기

종합 33면

森 : カンさん, きのうはごちそうさまでした. 本 (ほんとう) においしかったですよ.

カン : いいえ, どういたしまして. (き) に入 (い) っていただけてよかったです.

森 : お (れい) と言 (い) っては何 (なん) ですけど, 今週 (こんしゅう) の土曜日 (どようび) あたり, またうちでいっしょに夕食 (ゆうしょく) でもいかがですか.

カン : わあ, いいんですか. それじゃ喜 (よろこ) んで.

모리 : 강우석씨, 어제는 잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.

강 : 아뇨, 천만에요. 마음에 드셔서 다행입니다.

모리 : 감사의 뜻으로… 라고 하면 뭐하지만, 이번주 토요일쯤에 또 우리집에서 같이 저녁 하시는 게 어떻겠습니까?

강 : 와, 괜찮습니까? 그럼 기꺼이 (가겠습니다) .

▧ 단 어 ▧

どういたしまして : 천만에요

(き) に入 (い) る : 마음에 들다

お (れい) :감사, 사례

喜 (よろこ) んで : 기꺼이

▧ 일본사정 ▧

일본인에게 식사나 술을 대접받았을 때 그 자리에서 '잘 먹었습니다 (ごちそうさまでしだ)' 라고 하는 것은 물론이고, 그 다음에 만났을 때도 '지난번에는 잘 먹었습니다 (先日はごちそうさまでした)' 하고 인사하는 것이 예의다. 일본인들은 이런 인사와 같은 형식적인 면을 중요시하기 때문에, 일본인과 비즈니스 관계에 있다면 이 점을 특히 고려해야 한다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT