He's tied up at the moment.
미국인 친구 사무실에 전화를 해『Is Mr.
Smith at his desk?』(스미스씨가 자리에 있나요?)라고 하자 비서가 『Yes, but he's tied upat the moment.』라 했다.여기서 비서가 한 말 중에「tie」란 원래 「매다」는 뜻이므로 직역하면 『그는 묶여 있다』즉 『다른 일에 매여 바쁘다』는 말이다.『Can I seeyou for a moment?』(잠깐 만나 뵐 수 있을까요?)라고 물어왔을 때 『I'm busy right now.』라고하는 것보다 『I'm tied up with somethingurgent.』(급한 일 때문에 꼼짝할 수 없습니다)라고 하는것이 훨씬 더 강한 표현이다.「tie」는 동사로 「동점을 이루다,타이를 이루다」는 뜻과 명사로 「 동점,타이」라는 뜻도 있어,가령 『나는 시험에서 그와 공동 2등을 했다』고 하려면 『I tied with him for second place in the exams.』라고 하면 된다.
A:I'd like to speak to Mr.Smith.
B:I'm sorry.
He's tied up at the moment.
A:Well, could I leave a message? B:Certainly.
Please go ahead.
A:Tell him Mr.
Kim called and is expecting a return call.
B:I'll tell him that.
A:스미스씨 계십니까? B:죄송하지만,지금 그는 매우 바쁘신데요. A:그럼,메모 남겨도 될까요? B:물론이죠.말씀하세요.
A:미스터 김인데요,전화부탁드린다고 전해주세요.
B:그렇게 말씀드리지요.
*return call:답례 전화