이번엔 김치를 '라바이차이'로…넷플릭스 오역 논란 '시끌'

중앙일보

입력

업데이트

넷플릭스 '슈퍼리치 이방인' 6화 일부 장면. 사진 넷플릭스

넷플릭스 '슈퍼리치 이방인' 6화 일부 장면. 사진 넷플릭스

넷플릭스에서 '김치'를 중국식 매운 채소 절임을 뜻하는 '라바이차이'(辣白菜)로 표기해 논란이 되고 있다.

넷플릭스 시리즈 '슈퍼리치 이방인' 6화에선 출연진들이 김치에 관해 대화를 나누면서 다수의 중국어 자막에 '라바이차이'로 오역했다. 문화체육관광부는 2021년 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정해 김치의 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 상태다.

서경덕 성신여대 교수는 "많은 누리꾼이 제보해 줘서 알게 됐고 세계적인 영향력을 가진 넷플릭스이기에 즉각 항의 메일을 보냈다"며 "중국의 '김치공정'이 끊임없이 이어지고 있는 만큼 이런 상황은 중국에 빌미를 제공할 수 있기에 최대한 빨리 시정을 해야만 한다"고 강조했다.

한편 넷플릭스는 최근 '더 에이트 쇼' 스페인어(라틴아메리카) 자막에 '동해'를 '일본해'로 표기해 논란이 된 바 있다. 당시 넷플릭스는 "자막을 수정 중"이라며 "유사한 사례가 없는지 검토하고, 추후 번역에 완벽히 하겠다"는 입장을 밝혔다.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT